Translate

顯示具有 France 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 France 標籤的文章。 顯示所有文章

2014-05-20

Brice Goatcheese - mon bon ami français

Email to ICRT, Taipei TAIWAN



A birthday song for my French good friend Brice



Dear Joseph,

Last time I appreciated your time to reply my previous email even it was too rush to arrange the calling out for my Dutch friend Jacob in May 1st.

As my french good friend Brice's birthday coming soon in May 24, I would like to order one french song called " Road" from Chris Mann. It's also good chance for me because my birthday will be two days later 
on May 26, we are both Gemini.

Brice come from Tours, a city in central France. It's interesting that he is my another "cheese" friend because Brice is performing on the music band called "Goat Cheese" and his country France is the kingdom of tasty cheeses.

I met Brice on my last journey in Laos, on the way from Vang Vieng bus station to the capital city Vientiane. In beginning we only have few talk on the bus, later we met again in the tourist information office of Vientiane, so we traveled together and sharing a lot of funny topics between France & Taiwan. 

When he showed me the music video of "Live Tour" in France and Montreal for his band "Goat Cheese" , let met think about another British band called "Transition". I hope in the future they have the chance to show their great french music in Taiwan, 

(ENGLISH)
Hello Brice,

It's nice experience to meet you on the travel in Laos, we have a great laugh and pleasant time while we were on the roads in city center of Vientiane. I am definitely sure to come back to France soon, probably use another way of biking on the "Tour de France", stay longer in your city- Tours, meet your cool buddy of "Goat Cheese". 

As I know that you will have another new travel plan soon in India & Nepal, I hope and would like to invite you visit my country Taiwan because Taiwan will touch your heart, my home is always welcome you at any time.

(FRENCH)
Coucou Brice,

C'est une expérience très bonne de te faire la reconnaissance sur notre voyage au Laos, nous avons un grand éclat de rire et du temps agréable alors que nous étions sur les routes dans le centre-ville de Vientiane. Je suis sûr de revenir en France bientôt, possible d'utiliser une autre façon de faire du vélo sur la "Tour de France", reste plus longtemps dans ton ville-Tours, rencontre tes copains de "Goat Cheese".

Je sais que tu auras un nouveau projet de voyage prochainement en Inde et au Népal, je souhaite et voudrais t'inviter à visiter mon pays Taiwan parce que Taiwan va toucher ton coeur, ma maison est toujours à ouvrir de te bienvenu en tout temps.

Happy Birthday - Joyeux Anniversaire (French) - 生日快樂



Here is the link of Brice's music band "Goat Cheese".









M. Pokora -  " On est là"  (English means "We are here")




Lyrics to  " On est là" 

Thanks and best regards,


Richard Hou




                                   









Tours, France








Tours (pronounced: [tuʁ]) is a city in central France, the capital of the Indre-et-Loire department.
It stands on the lower reaches of the river Loire, between Orléans and the Atlantic coast. Touraine, the region around Tours, is known for its wines, the alleged perfection (as perceived by some speakers) of its local spoken French, and the Battle of Tours in 732. It is also the site of the Paris–Tours road bicycle race. Tours is the largest city in the Centre region of France, although it is not the regional capital, which is the region's second-largest city, Orléans. In 2006, the city itself had 138,268 inhabitants and the metropolitan area had 546,105 .
Tours (prononcé [tuʁ ] Prononciation du titre dans sa version originale Écouter) est une commune française du centre-ouest de la France, sur les rives de la Loire, préfecture du département d'Indre-et-Loire. La ville, comptant 134 633 habitants en 2011 (population municipale stricto sensu, opposée au nombre d’habitants de la ville, à savoir 138 268)[2], est au centre d'une unité urbaine de 347 600 habitants (2011)[1], elle-même noyau d'une aire urbaine de 480 400 habitants[1]. Elle est ainsi, selon ces chiffres, la plus grande commune, la plus grande unité urbaine et la plus grande aire urbaine de la région Centre, ainsi que la 18e aire urbaine de France[3].
Tours est classée Ville d'Art et d'Histoire et est au cœur du site de la Loire, inscrit au patrimoine mondial de l'UNESCO au titre de paysage culturel. Ses habitants sont appelés les Tourangeaux/Tourangelles[Note 1].

你可知道位於法國西北部的 杜爾 Tours,曾經是法國的首都?

有著眾多迷人古城堡建築的羅亞爾河谷地,被公認為法國最浪漫、最富有的文化氣息的地區,自古以來有“法國庭園”的雅稱。

而當中的靈魂 杜爾 Tours 不僅是整個羅亞爾河流域最大的城市,更在路易 11 在位時被選為法國的首都。⋯⋯

雖然杜爾市區的城堡已成廢墟,但城裡充滿懷古分為的建築,仍在幾世紀之後,不留情地謀殺來自世界各地的底片。

著名的景點如 聖卡西安大教堂 Cathédrale Saint-Gatien de Tours、精采的美術館、許多古老的街道、毫宅及廣場的舊城區。還有著名的布呂門霍廣場 Place Plumereau、古安豪宅 Hotel Gouin、大教堂附近。 再者松年路 Rue Briconnet 更是絕對不能錯過的小街,整條街上都是從羅馬到 18 世紀的建築,彷彿訴說杜爾城的歷史,從羅馬式到哥德式到文藝復興到古典風格。

想一一走訪?沒有問題,市內旅遊局的對面就有一輛觀光小火車,載你細細地瀏覽此城。

(圖) 布呂門霍廣場 Place Plumereau 前悠閒喝咖啡的人群

杜爾 Tours 怎麼去?從 巴黎 Paris 坐火車只要 2 小時!




2013-09-17

Taiwan welcomes progress on working holiday pact with France 台法打工度假協定 近期簽署

http://focustaiwan.tw/news/aipl/201309170009.aspx

Taipei, Sept. 17 (CNA) Taiwan is aiming to sign a working holiday agreement with France as soon as possible, a foreign affairs official said Tuesday, following a French official's suggestion that an accord could be signed soon.

"We have been in talks with France on signing such an agreement," said Zhang Ming-zhong, director-general of the Ministry of Foreign Affairs' Department of European Affairs.

Asked about a report that Interior Minister Manuel Valls said in a letter to French Senator Richard Yung that the agreement could be signed soon, Zhang said such a development was welcomed.

In Valls' letter dated Sept. 12, which Yung posted on his Senate website, the minister said he has brought new initiative to concluding similar working holiday agreements after they had been blocked by the previous government.

Indicating that a potential agreement with Taiwan presented "particular difficulties," Valls wrote that he has been working with other agencies to establish the proper legal format for such a deal.

"I am happy to inform you that these exchanges have advanced to the point that enable the signature of the bilateral accord in the very near future," the letter read.

If the pact is inked, France will join New Zealand, Australia, Japan, Canada, Germany, South Korea, Ireland, Belgium and the United Kingdom as countries having signed a working-holiday agreement with Taiwan.

Such working holiday programs have been popular among Taiwanese young adults.

(By Tsai Hsiao-ying, Lilian Wu and Elaine Hou)
ENDITEM/ls



http://www.cna.com.tw/News/aOPL/201309170026-1.aspx

(中央社記者蔡筱穎巴黎16日專電)法國內政部長瓦爾(Manuel Valls)12日致函法國參議院議員里夏永(Richard Yung),就台法打工度假協定計畫指出,可望於近期內完成簽署,屆時雙方將派代表換函進行。

關切台法打工度假協定已有3年的里夏永,今天在其參議院的個人網站公布12日瓦爾答覆他的信函。

瓦爾指出,台法打工度假協定計畫,就整體而言,他積極推動原遭前政府擱置的相關協定,並順利完成簽署。

瓦爾表示,在內政部與外交部相關單位協力研議下,相關協定內容在台灣獨特地位下涉及的法律層面問題已獲釐清,包括在法國國內法增設但書條款,以允許台灣打工度假年輕人在法工作。

瓦爾強調,在兩部積極合作下,相關協定進展順利,可望於近期內完成簽署,屆時將由雙方派駐代表以換函方式進行。

此外,瓦爾也說明,最高行政法院將頒佈法令修正勞工法第R5221-3條,增列第15點明確規定,凡持長期簽證並註記「度假打工」及「暫免居留證」者,即可在簽證有效期限內獲准工作,此將適用於所有持打工度假簽證的外國青年。1020917

2013-07-14

Famous bakery and restaurant in Pais 法國巴黎知名甜點/食品/餐廳名店

法國巴黎知名甜點/食品/餐廳名店 -此文同步刊登在背包客棧
http://www.backpackers.com.tw/forum/showthread.php?t=503990

這幾家在法國有相當名氣的百年以上甜點/食品/餐廳名店, 之前可能有棧友分享過.


安朵的巴黎 idée de Paris 有更多美食、甜點及購物推薦 http://www.ideesdeparis.com/home/category/瞎拼的
她的書也值得推薦:
安朵的巴黎慢慢走:解開你對巴黎人的11個疑問,發掘巴黎的夢幻與真實

我再重點整理和大家分享一下. (提示: 有些名店周日沒營業, 出發前先上官網確認一下)

La Duree - 人氣超高, 最有名氣是馬卡龍macaron
有好幾家分店, 香榭大道有一家很大分店, 凡爾賽宮也有個專櫃, 春天百貨二樓也有專櫃. 
馬卡龍建議購買當日食用完畢 (法國友人建議)
La duree 巴黎各分店如下

查詢巴黎戴高樂機場官網, LA DUREE在機場的位置如下:

Presentation :

LADUREE has finally acquired a French base outside the capital, at Paris-Charles de Gaulle and Orly... The brand sells its renowned macarons and other delicacies in its emblematic Napoleon III décor or in a "Carriage". Ladurée also has a delectable beauty line: almond bath milk, violet-scented scintillating rice powder and more… 

http://www.aeroportsdeparis.fr/ADP/en-GB/Passagers/Shops-services/shopping/Aeroport-paris-shops/boutique-aeroport-paris-laduree.htm

Ladurée
Paris-Charles de Gaulle 
terminal 2E 
Public area
Bonded area

Ladurée
Paris-Charles de Gaulle 
terminal 2F1&2F2
Schengen and Bond area

Paul - 來自法國的連鎖麵包店, 
在法國從北到南都有它的分店, 很容易找到. 連地鐵/車站及機場都有分店.
PAUL在法國的如下
台北早已有分店, 是老子日公司的葉兩傳先生從法國引進. 

N° 107, Sec. 4, Ren-ai Road Taipei TAÏWAN ()
Téléphone : +886 2 27713200
Fax : +886 2 27713272 

Fauchon 
甜點及麵包店地址: 24-26, place de la Madeleine 75008 Paris
食品及雜貨店地址: 30, place de la Madeleine 75008 Paris
Telephone: +33 (0)1.70.39.38.00
營業時間 Monday to Saturday from 9AM to 8.00PM (周日公休, 請注意)

全球其他國家分店

巴黎分店就在瑪德蓮教堂旁, 很大間的名店,容易找到.可以去那裡品味下午茶及購買甜點及食品回飯店及帶回台灣. 可搭乘地鐵8/12/14線於Madeleine站下車即可找到.

台灣有個專櫃在桃園機場的二航廈DFS專櫃

Hediard
地址: 21, place de la Madeleine 75008 Paris
Telephone: +33 (0)1.43.12.88.88
營業時間 Monday to Saturday from 9AM to 8.30PM (周日公休, 請注意)

巴黎分店也是在瑪德蓮教堂旁, 離Fauchon很近. 走路過去對面即可看到.
可搭乘地鐵8/12/14線於Madeleine站下車即可找到.



Maxim's


美心食品店 http://www.boutiquemaxims.com/ (網站顯示維修中)
(註: 巴黎拉法葉百貨一樓及機場都可以買到美心食品)




Maxim’s de Paris Restaurant
address: 3 rue Royale, 75008 Paris


Closed Sunday and Monday. (周日及周一都公休, 請注意)

Bus 巴士 - 24, 42, 84, 94 : Stop by Concorde - 2, rue Royale 

Bue 巴士- 52, 73, 72, Balabus: Stop by Concorde - Concorde square
Métro Lines 地鐵: 1, 8 , 12. Station Concorde 於協和廣場站下車
Métro Lines 地鐵: 14, 8 , 12. Station Madeleine 於瑪德蓮教堂站下車


美心博物館 
地點和美心餐廳為同一個位置address: 3 rue Royale, 75008 Paris

Fouquet
官網(法文) http://www.fouquet.fr/
(註: 英文版官網在維修中)
巴黎有三家分店, 分別在1區, 8區及9區.

Fouquet - Quartier Montaigne
22 rue François 1er - 75008 Paris 


Ouvert du Lundi au Samedi de 10h:00 à 19h20 sauf jours fériés

營業時間周一到周六每日上午1000-晚上19:20.



Fouquet - Quartier Vendôme
42 rue du Marché Saint-Honoré - 75001 Paris


Ouvert du Lundi au Samedi de 11h00 à 18h30 sauf jours fériés

營業時間周一到周六每日上午10:00-晚上18:30.



Fouquet - Quartier Opéra
36 rue Laffitte - 75009 Paris

Ouvert du Lundi au Vendredi de 11h00 à 18h30 sauf jours fériés
營業時間周一到僅周五每日上午10:00-晚上18:30.



La Maison du Chocolate 巧克力之家
巴黎分店, 總共有十家. 詳細資訊 http://www.lamaisonduchocolat.com/en/boutiques.php?c=paris




























French National Day 七月十四日法國國慶日

Paris, France
法國巴黎

(English)
Today is French National Day, so I selected some kiss pictures taken this year in Europe travel to celebrate this romantic country. Hehe, I am kiss hunter.

(Français)

Aujourd'hui c'est la journée nationale française, donc je choisi quelques photos de bisou prises cette année en voyage en Europe pour célébrer ce pays romantique.

今日是法國國慶日, 我特選幾張今年在歐洲幾個城市拍攝的相片來祝賀這個浪漫國度吧. 嘿嘿, 我是打波獵人.


Visite de Paris : tout ce qu'il faut voir dans la capitale (巴黎導覽: 首都城市必看景點)



2011-2013年連續去了巴黎三回, 明年還會想再去...
Visite à Paris depuis 2011-2013, alors je voudrias rentrer l’année prochainée.


巴黎的美是要慢活的細味欣賞, 
Il faut aimer la beauté de Paris lentement et doucement.


不管是在咖啡館, 或是小酒館, 
N’importe au café ou au bistro.


點一杯咖啡或是茶,
Une tasse de café ou de thé,


體驗法式生活的浪漫風情.
Découvrez le style romantique de la vie française.

巴黎的美, 不僅僅是在知名的藝術人文景點,
La beauté de Paris, n’existe seulement dans les arts et les humanités attractions célèbres,


更存留在每個旅人的美好記憶深處.
Aussi reste tout les souvenirs dans les profondeurs de chaque voyageur.


如同伍迪艾倫的電影作品”午夜巴黎midnight in Paris”,
Comme le film de “Midnight in Paris” par le réalisateur américain M. Woody Allen


久久令人無法釋懷. 
Ne peuvent pas lâcher à la coeur de toute les gens.

Paris, c’est mon amour. 巴黎, 我的愛戀